El concepto de «continuación» está en la mente de todos los jugadores fuertes que conocí en Corea, de manera omnipresente. Te lo explican y parece trivial, pero es clave para decidir cada una de tus jugadas. Tanto en el tablero, como fuera de él.
Aquí ilustro un ejemplo simplista. Es turno de negro y puede optar por A o B. Ambas jugadas son similares, robando una cantidad de puntos a blanco similares.
Sin embargo, la jugada A no tiene continuación, es decir, negro ha robado unos puntos a blanco, pero ya no podrá hacer mucho más en el futuro. Por otro lado, la jugada B tiene una continuación: C. Esto es, si negro juega B, y blanco juega en otra parte del tablero, negro podrá seguir saltando a C más tarde, robando más puntos.
Cuando uno se plantea la siguiente jugada, y tiene varias opciones en mente, es clave discernir que jugadas pueden tener una continuación provechosa.
O visto de un modo más amplio: la partida la construimos jugada a jugada, ladrillo a ladrillo. Hay que aprovechar siempre para construir estructuras más grandes; no desaprovechar ladrillos.
El equivalente en la vida sería, por ejemplo, los proyectos: siempre hay que usar el tiempo en desarrollar proyectos que puedan crecer o ser útiles para formar partes de otros proyectos superiores. Emplear tiempo en un proyecto que luego no podemos continuar, o dar mayor dimensión, es perder el tiempo.
Suena fácil, pero elegir correctamente es realmente difícil.
Gracias por la entrada, no tenía ni idea del concepto. Una egoísta sugerencia; hacer una segunda entrada en la que pongas varios ejemplos sencillos.
De hecho ya tenía pensada una segunda entrega comentando otro valor estratégico (el intercambio), pero me apropio tu idea para comentar además algún ejemplo de ambos casos.
Excelente.
Por cierto, para ir indagando más sobre el tema, ¿sabes cuál es el término en inglés para «continuación»? ¿»Continuation»?????????
creo que el termino más comunmente correcto en inglés más bien sería «follow» «Follow up» como en
B can be followed by C, but A has no follow up.
no conozco un término en japonés que represente este concepto que menciona Julio.
algo asi.
Gracias, Mario.
Tirando de «follow up» he encontrado esta entrada en sensei acerca del japonés «nerai», pero no estoy seguro si se refiere al mismo concepto:
http://senseis.xmp.net/?FollowUp
http://senseis.xmp.net/?Nerai
No es nerai (esto es «amenaza»). Es simplemente «continuación» («follow up» en inglés). Esto es, en coreano no existe un vocablo específico, sino que se usa el sustantivo normal, y sospecho que en japonés será igual.